Главная Новости

Типография СИНЭЛ

Опубликовано: 15.07.2022

Каждый тип словаря имеет свою систему и структуру, сформированную по научным и лингвистическим универсальным законам. Законы, системы и структуры сохраняются как в орфографическом словаре, так и в словаре терминов, а формирование системы тесно связано с нормами литературного языка, подробнее Типография.

Норма не может быть создана и внедрена за один день, если не за один год. Норма является результатом многих лет и периодически изменяется, расширяется, а иногда и уменьшается при «говорении» языка. Естественно, что у нормы есть свои недостатки. Но составители словарей постепенно формируют в словарях определенную позицию.

Сложные слова, термины со сложной структурой можно условно разделить на две большие группы: вводные и полные слова, гибридные состоящие из исконных и интровертные слова. структуры.

Приспособление иноязычных слов, вошедших в язык, к правомерности языка осуществляется в первую очередь путем перевода, нахождения альтернативы и объединения слов по способу их образования, с использованием фраза, дающая дефис в словах. Сложные слова, созданные этими методами, перечислены в орфографическом словаре терминов. Других действенных способов нет. Итак, поскольку все эти сложные структуры являются терминами, терминологи могут обратить внимание на то, как формируется их написание.

Например, если комбинированные слова состоят в основном из сочетания двух корней (для справки: орфографический словарь 2013 г. [1], словари отраслевых терминов), то с этих лет комбинирование слов, состоящих из трех корней, стало нормализовано. Например: тяжелый грузовик (транспортное средство), универсальная учетная запись, радионивелирование (сушилка). т. п. Последнее слово в слове Heavy Loader ( stone+stone ) является производным словом внутри производного слова. Можно сказать, что глаза привыкли к таким моделям (вышеупомянутый грузовик (автомобиль),). Но эти модели не должны усугубляется еще больше.Потому что при дальнейшем усложнении становится труднее писать и читать.Свидетельство тому - встречаемость таких слов как бейнебаян, космонавт, которые частично встречаются в дошкольной подготовке книги, учебники 1 класса.Но по числовому подсчету встречаемость таких слов очень редка,10 - 15 встречается в тексте раз-два.Некоторые слова не могут быть идеальными для целых учебников.Главная проблема в том,что маленькие не могут понять значения таких сложных слов, они идут и понимают их после специального объяснения. Проблема в том, что будет, если эти критические слова будут увеличиваться (это вполне возможно). Однако в будущем таких слов будет увеличиваться. Это потому, что взяв с этими моделями некоторые международные термины из другого языка (аэрорадиовыравнивание), написав эквивалент этой модели на научном языке сформировался благодаря своему высокому потенциалу. Термины, предложенные исследователями различных направлений, вошли в словари, о чем свидетельствует многотомный словарь полевых терминов. То есть процесс идет. Поэтому маркировку и написание терминов не следует рассматривать только как технический инструмент, как думают некоторые.

При письме и правописании легко и сложно применить свойства голого корня к сложным именам. Легче написать одно слово, а имена лучше писать вместе, чем по отдельности. Также допустимо добавление реляционных, лексико-грамматических смыслообразующих и производных дополнений к сложным словам в качестве имен. Пример того, как удлиняется слово при соединении:

выравнивание аэрорадио

эфирное радиовыравнивание+th

воздушные радиоуровни

аэрорадиовыравниватели + миз

наши воздушные радионивелиры и т. д.  

Эта модель, модель словосочетания и преобразования, показывает, как расширяется письменное значение составных имен. Конечно, приставка аэро объединяется в слово, что является правилом, но есть и термины, образованные только от сочетания корней. Говорится не увеличивать количество компонентов, которые должны быть написаны вместе, когда говорится, что нет необходимости усложнять. Поэтому: 1. Чрезмерно сложные модели иногда записывают строчку в тетради (рыбное хозяйство, нефтегазовая промышленность), если слова в ней состоят из нескольких слогов, то строчку можно брать целиком; 2. Трудно читать такие слова. В процессе обучения больше сил и времени уходит на охват глаз, чем на фокусировку поля зрения; 3. Понимание смысла (особенно школьникам, потому что понятно, что в школьных учебниках много терминов) затруднено, трудно сразу понять и принять значение; 4. Рука при письме слабая, так как при написании сложных слов приходится писать не отрываясь, не отрывая руки от страницы тетради; 5. В дальнейшем термины, составленные из двух-трех таких корней или основ, будут продолжать увеличиваться. Поэтому терминологи должны думать об удобстве написания и чтения, а не гнаться за содержанием и значением термина при переводе и искать альтернативы. Создавать новые имена с помощью этого шаблона гораздо сложнее, чем писать имена вместе в нижней форме.

А следующие структуры показывают, что сочетание родных слов усложняется: акбавур суркарлыгаш, акхаил субуркит и т. д. Название только одной птицы состоит из четырех слов. Пока два производных слова, состоящие из двух корней, пишутся отдельно.

Что примечательно? Во-первых, написание слов вместе или по отдельности приводит к грамматическим изменениям; во-вторых, вызывает лексические изменения. Морфологический процесс влияет на словарный запас и синтаксис: а) потому что когда-то слова, используемые для определения слова, сами стали именами; б) компоненты одновременных словосочетаний входят в название и признаются одним членом независимо от количества компонентов в предложении; в) Языковые единицы, бывшие ранее объектом морфологии и синтаксиса, становятся объектом изучения только лексики. Между тем следует отметить, что существуют принципы, которые рекомендуют не включать в словарь сочетаний названия животных, птиц, мест, имена людей. И цитируемые слова занимают место среди этих слов.

Кроме того, есть ошибки в переводе терминов. В качестве одного из таких примеров было бы не лишним сказать, что выпускающий отдел является выпускающим или выпускным отделом и используется в официальных документах. Академик М. Сергалиев по этому поводу также сказал: «Это шутка называть аспиранта общающимся студентом, отделение для выпускников называется отделение для выпускников, вместо написания оно называется подготовка специалистов отдел Стоит учитывать комментарии типа «выглядит вместительно» [2]. Не секрет, что в университетах в документах фигурируют как отдел аспирантуры, так и отдел издательского дела. И пришло время использовать правильную альтернативу аспирантуре.

Если посмотреть немного дальше, то правда, что еще более усложняются биологические и ботанические названия со сложными понятиями, названия технических новшеств, увеличивается количество слов в их содержании, и правда, они входят в язык без остановки, сохраняя версию языка происхождения, а также верно то, что мы их переводим, находим альтернативу и адаптируем к казахскому языку. То есть количество компонентов в сложных словах все равно увеличивается. Поэтому надо подумать, чтобы не превысить размер, пригодный для написания таких сложных имён. Поскольку сами компоненты сложные (белый+печень; серый+ласточка), дальнейшее комбинирование сложных имен затрудняет написание, а по мере увеличения количества новых понятий и понятий проблема написания усложняется.

Следует сказать, что проблема нулевой формы (абсолютного нуля - Б. М. ), которая просто скрыта, иногда должна быть написана (в зависимости от стиля), а иногда опущена, оказывает влияние на состав словаря комбинации..

Теперь, глядя на сказанное, возникает вопрос, какая преемственность может быть между орфографическим словарем и словарем терминов и словарем словосочетаний. Есть преемственность. Процессы, происходящие в языке, напрямую влияют на сбор материала для словаря сочетаний.

Литература:

  • Орфографический словарь/Шестое издание. Состоит из Вали Н. и др.-Алматы: Изд-во «Давир», 2013. - 720 с.
  • Сергалиев М. Мой язык - моя религия. - 1 том. Статьи, отчеты. - Астана, 2013.



  • Tur Gabryuk
    15.07.2022 в 09:40
    В компьютерной типографике управление освещением происходит на двух уровнях: глобальном, связанном с определениями стилей для документа, и локальном, выполняемом в основном вручную на выделенных фрагментах текста. Продвинутые дизайнеры по-прежнему могут рыться в определениях шрифтов, но мы не будем здесь вдаваться в подробности.

    Все комментарии
    rss